Meikkaajasta taiteilijaan

Erään serkun nuori tytär soitteli ja kyseli neuvoa meikkausasioissa. Hän aloitti varovaisesti varmistamalla “du är ju en …meik…are?”. Meikkaajasta suora käännös ruotsiksi, voisin olettaa. :)

Olen aikaisemminkin törmännyt epävarmuuteen, mitä tulee maskeeraajaan ammattinimikkeeseen. Rakkaalla lapsella on monta nimeä, ja moni ei tunnu olevan ihan perillä siitä, mitä ne tarkoittavat, ja mikä on oikea ja mikä väärä termi, eri kieliversioista puhumattakaan. Tähän tekee mieli siteerata Fall Out Boy -bändiä “I don’t care what you think as long as it’s about me”. ;) Itse käytän luovasti mitä nimeä milloinkin, fiiliksestä riippuen.

Meikkaaja viittaa kenties enemmän perinteiseen kauneus-
meikkiin, maskeeraaja taas kuulostaa jonkun korvassa siltä, että tekijä keskittyy teatterimaskeihin. Yle käyttää outoa termiä “naamioitsija” ja ruotsiksi sana on sminkös/r tai maskör. Ja miksei meikkare på finlandssvenska? ;)

Jotkut kollegat eivät pidä sanasta meikkitaiteilija sillä perusteella, että se on “median keksimä sana, joka särähtää korvaan vähän sellaisena meikkisutia heiluttelevana wannabe-taiteilijana” (lainaus kollegalta).

Itselläni tosin lukee tuossa ylälaidassa sana meikki-
taiteilija, enkä ole sitä vaihtamassa jonkun toisen mielipiteen takia. ;) Englanniksi (ja ruotsiksi) käytetään sanaa make-up artist, joka tarkoittaa meikkitaiteilijaa, joten se tuntuu minusta ihan luonnolliselta vaihtoehdolta. Se, että onko joku oikeasti taiteilija, vai wannabe-taiteilija, on mielestäni tekijästä itsestään kiinni; miten hän määrittelee oman osaamisensa!

Kun pystyy tekemään ihmisestä ruman, kauniin, hurjan tai pelottavan hahmon käyttämällä erilaisia meikkejä apunaan, niin voi mielestään tituleerata itseään ammattilaiseksi, käsityöläiseksi tai taiteilijaksi. Ihan miltä itsestä tuntuu.

“Art is the objectification of feeling” -Suzanne K. Langer-

Tai kuten Wolfen veljekset sanoivat: “we’re the smile makers”. Jos asiakas on tyytyväinen, on tekijänkin syytä olla. Ei nimi tekijää pahenna jos ei tekijä nimeä… :)

“Kukaan ei saa sinua tuntemaan alemmuutta ilman suostumustasi” -Eleanor Roosevelt-

3 kommenttia

  1. Riina 25/10/2011

    Mielenkiintoinen keskusteluhan näistä nimikkeistä aina syntyy ;)

    Tarkentaisin hieman tuota meikkitaiteilija käännöstä. Englanniksi sana make-up tarkoittaa meikin lisäksi myös maskeerausta, ihomaalia jne. Eli suora käännös voisi olla myös kattavampi maskeeraustaiteilija, tai vain maskeeraaja kuten nettisanakirjakin tarjoaa. http://www.sanakirja.org/search.php?q=make-up+artist&l=3&l2=17
    Meikkitaiteilija-sana ilmestyi mediaan muutamia vuosia sitten eikä käsittääkseni ole virallinen termi.

    Jokainen saa toki käyttää itsestään mitä titteliä tahansa :) Itse suosin maskeeraajaa (tai meikkaaja-maskeeraajaa), koska meikki sana on suppeampi eikä mielestäni kuvaa yhtä hyvin kaikkia taitojani. Taiteilijoita me kaiketi olemme kyllä, vaikka itseäni en osaa sellaiseksi kutsua. Jotenkin koen, että sen tittelin voivat vain muut antaa minulle :)


  2. Heidi 25/10/2011

    Maskeeraustaiteilija on hieno titteli, tosin vähän pitkä ja kömpelö jokapäiväisessä käytössä. Maskeeraaja-nimitystä käytän useimmiten myös. Taiteilemisiin, Riina! :)


  3. Riina 25/10/2011

    Jes, taiteillaan! :D


Comments are closed.